في خطوة لافتة للإعلام الرسمي السوري .. "سانا" تطلق نسختها باللغة الكردية 
في خطوة لافتة للإعلام الرسمي السوري .. "سانا" تطلق نسختها باللغة الكردية 
● أخبار سورية ٢٠ أغسطس ٢٠٢٥

في خطوة لافتة للإعلام الرسمي السوري .. "سانا" تطلق نسختها باللغة الكردية 

أعلنت وكالة الأنباء السورية "سانا" عن إطلاق قسم جديد باللغة الكردية، لينضم إلى نسخها المتوفرة باللغات العربية والإنكليزية والتركية والإسبانية والفرنسية، في خطوة اعتبرها مراقبون تحولاً بارزاً في سياسة الإعلام الرسمي السوري نحو تعزيز التعددية والانفتاح على مختلف المكوّنات.

خطوة نحو التنوع الإعلامي
رأى متابعون أن إطلاق النسخة الكردية يعكس توجهاً جديداً من قبل المؤسسات الرسمية لمخاطبة جميع المكوّنات السورية بلغاتها الأم، بما يساهم في تعزيز الشمولية وإيصال الرسائل الإعلامية والسياسية إلى شريحة أوسع من الجمهور داخل سوريا وخارجها. واعتُبر هذا التطور استجابة لواقع اجتماعي وثقافي متنوع ظلّ مغيباً عن الإعلام الرسمي لعقود طويلة.

رمزية الافتتاح
استُهلت الصفحة الرئيسية للقسم الكردي بخبر عن لقاء الرئيس السوري أحمد الشرع بالبطريرك يوحنا العاشر يازجي، في رسالة رمزية تعكس التأكيد على قيم التنوع الوطني والعيش المشترك بين مختلف المكونات الدينية والعرقية في سوريا.

قراءة أولية
يرى خبراء الإعلام أن هذه الخطوة قد تحمل أبعاداً سياسية وثقافية في آن واحد، إذ تسعى دمشق إلى إعادة بناء الثقة مع مكوّن أساسي من المجتمع السوري عبر الاعتراف بلغته وإعطائها مساحة رسمية، بالتوازي مع مساعٍ لإيصال الموقف الرسمي السوري إلى الرأي العام الكردي في الداخل والخارج.


وتستعد الوكالة العربية السورية للأنباء “سانا” لإطلاق نسختها الجديدة يوم الأربعاء 20 أغسطس/ آب، بعد استكمال عملية إعادة هيكلة شملت بنيتها التحتية وكوادرها البشرية، وذلك في خطوة وُصفت بأنها “نقطة تحول” في مسارها الإعلامي بعد سقوط نظام الأسد.

ومن المقرر أن تقام مراسم الإعلان عن الانطلاقة الجديدة في المركز الوطني للفنون البصرية بدمشق، بمشاركة شخصيات رسمية وإعلامية سورية، إضافة إلى دبلوماسيين أجانب ووكالات عالمية.

وقال المدير العام للوكالة زياد المحاميد، في حديث للأناضول، إن “سانا” شهدت عملية تحديث شاملة شملت البنية التحتية، المعدات، والكوادر، بما يلائم متطلبات الإعلام الرقمي ومنصات التواصل الاجتماعي.

وأضاف أنه تم استحداث مديرية خاصة بالإعلام الرقمي، وأخرى لشبكة المراسلين المحليين والدوليين، مشيرًا إلى أن الوكالة ستفتح مكاتب خارجية في أمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا، لتعزيز حضورها العالمي.

محتوى متعدد اللغات
وأوضح المحاميد أن “سانا” ستقدم محتواها بعدة لغات، بينها الإنجليزية، التركية، الفرنسية، الإسبانية، والكردية، لافتًا إلى أن قسم الترجمة سيعمل على إنتاج محتوى مخصص للجمهور الناطق بكل لغة، وليس مجرد نقل حرفي.

وأشار المدير العام إلى أن الوكالة نقلت أرشيفها الذي يعود إلى عام 1965 إلى الوسط الرقمي لحمايته واستثماره كمورد دخل عبر الاشتراكات، وختم المحاميد بالتأكيد على أن الإدارة تطمح إلى أن تصبح “سانا” في مقدمة الوكالات العربية ومنافسة لنظيراتها الإقليمية خلال السنوات الخمس المقبلة.

وتجدر الإشارة أنه جرى تجديد مبنى الوكالة الرئيسي بدمشق بما يتماشى مع هويتها البصرية الجديدة، حيث يمكن ملاحظة الإختلاف الكبير في المبنى سابقا والأن.

الكاتب: فريق العمل
مشاركة: 

اقرأ أيضاً:

ـــــــ ــ